RSS

El Rey de los Elfos

11 Ago

Voy a poner el poema (link del lugar dónde lo vi y de dónde lo tomo), para compartirlo con ustedes; para que puedan leerlo sin tener que salir a buscarlo como pasa a veces, que sólo los nombro para genera la inquietud. Quede bien claro que yo no lo he traducido del alemán ni nada parecido, es un simple copypasta (ja!) con algo de edición para fines estéticos.

¿Por qué es que se merece aquí la mención siendo que todos los días hay nuevo y semejante material? Bueno, primero porque me parece sonoro y además, de alguna forma, me recuerda a Laberinto, por lo que es una referencia que puede ser dato agregado para muchos que disfrutaron la película tanto como yo.

El Rey de los Elfos
(Der Erlkönig)

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

<<¿Quién cabalga tan tarde a través del viento y la noche?
Es un padre con su hijo.
Tiene al pequeño en su brazo
Lo lleva seguro en su tibio regazo.

“Hijo mío ¿Por qué escondes tu rostro asustado?”
“¿No ves padre al Rey de los Elfos?
¿El Rey de los Elfos con corona y manto?”
“Hijo mío es el rastro de la neblina.”

“¡Dulce niño ven conmigo!
Jugaré maravillosos juegos contigo;
Muchas encantadoras flores están en la orilla,
Mi madre tiene muchas prendas doradas.”

“Padre mío, padre mio ¿no oyes
Lo que el Rey de los Elfos me promete?”
“Calma, mantén la calma hijo mío;
El viento mueve las hojas secas. “

“¿No vienes conmigo buen niño?
Mis hijas te atenderán bien;
Mis hijas hacen su danza nocturna,
Y ellas te arrullarán y bailarán para que duermas.”

“Padre mío, padre mío ¿no ves acaso ahí,
A las hijas del Rey de los Elfos en ese lugar oscuro?”
“Hijo mío, hijo mío, claro que lo veo:
Son los árboles de sauce grises.”

“Te amo; me encanta tu hermosa figura;
Y si no haces caso usaré la fuerza.”
“¡Padre mío, padre mío, ahora me toca!
¡El Rey de los Elfos me ha herido!”

El padre tiembla y cabalga mas aprisa,
Lleva al niño que gime en sus brazos,
Llega a la alquería con dificultad y urgencia;
En sus brazos el niño estaba muerto. >>

También, como para completar, en el link que facilité arriba está la versión original (en alemán), donde se puede entender a lo que me refiero con “sonoro”. Disfruten.

Random fact: si no me falla mucho el sistema de relaciones, Oniajara no Uta tiene el mismo sentido.

Anuncios
 
3 comentarios

Publicado por en 2011/08/11 en Libros, Random

 

3 Respuestas a “El Rey de los Elfos

  1. Hiyoko

    2011/08/11 at 10:50 AM

    gosh ._. sin palabras (traducción: shota ) xD
    La verdad conocía a Goethe, 😛 de nombre nada más, pero no sabía que escribía tan lindo!!

     
  2. achi

    2011/08/11 at 11:16 AM

    son esos libros que uno siempre quiere tener, ese libro con tapa dura de cuero y leerlo bajo un arbol, hermoso..

     
  3. Hiyoko

    2011/08/12 at 12:45 AM

    volviendo a re comentar! hoy vi “El laberinto del Fauno” por décima vez, xD creo, y lo contrasté con “El rey de los Elfos”, y en parte tienen mucho parecido. Los padres no ven a los seres mágicos, y para irse con ellos te tenés que morir . AMbas muy tristes historias. T,T por suerte no estabas al lado mio para verme llorar ;_;

     

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: