RSS

Second impression: SnF HEAVEN AND EARTH

03 Dic

Como prometí anteriormente, esta entrada venía obligada después de haber visto la versión subtitulada, para entenderla como se debe y así poder emitir un juicio fundamentado.

Lo cierto, en primer lugar, es que los únicos subs (en inglés) disponibles, son de un grupo al que no conozco y que parece haber sacado un ß en hard sin siquiera revisar un poco mejor, sin un mero proofread. Lo bueno de más o menos entender japonés, es que se entiende mejor con algún subtitulo, más allá de lo poco fiable que éste sea (aclaro que no sé tanto tampoco).

Saliendo de esa pequeña aclaración, no hace falta decir que no cambié de opinión con respecto a la mayor parte de los temas que ya toqué en el first. Para nada. Mucho tendría que haber cambiado la película, con el uso del lenguaje, como para que tirara abajo las ya construidas imágenes. De hecho, habiéndola visto más de dos veces, puedo decir que no se sintió forzada, que bien podría ser el próximo capítulo y seguir con la fluidez inicial. Por ser una película, la corta duración que esto lleva en comparación a una serie promedio de diez horas, se presiona para que todo suceda rápido. Lo que no es lo mismo que meter un plothole masivo (entendido como omisión) o un deus-ex-machina de tamaño universal (más entendido como magia) para que cobre sentido recién al final.

SPOILERs ALERT

Lo que más me sorprendió, sin duda, fue la explicación que había perdido la primera vez que lo vi (una de las más importantes, más allá de la propia resolución de la trama): el hecho de que Kazuki y Soushi  se comunicaran tan naturalmente era porque permanecieran en estado CROSSING. Tanto inesperado como totalmente posible (no me pregunten por qué, uno se arma). De la misma forma que me sorprendió que un Festum (Misao), lograra tanta individualidad y, al mismo tiempo, fallara en revelarse, desprenderse de la conciencia colectiva, los afamados ware-ware. Es tan amplio que me encantaría escribir sobre esto de manera más seria, fuera del WP.

FIN SPOILERs ALERT

Lo otro que, si bien lo había sentido se nota más con los subtítulos, es el nuevo acento que ponen en remarcar, una y otra vez, el eje de la serie en sí: el cielo, el mar, la existencia. Todos igual de significantes, de metafóricos. Si algo recuerdan, sokyuu es sinónimo de aoku to hiroi Sora, lo que quiere decir, como bien Maya lo dice: Cielo abierto y muy azul (ahora que lo escribo, me doy cuenta que se pierde mucho en la traducción, como era de esperarse). Es una constante.

Por otro lado, parece que tuviera poca sustancia porque es una suerte de prólogo a una futura serie bien desarrollada (ya anunciada, por lo menos, y que se llamará EXODUS). Plantea nuevos interrogantes y, al mismo tiempo, cierra el capítulo anterior. Porque todo lo que nos interesa, parece estar en el después.

Anuncios
 
Deja un comentario

Publicado por en 2011/12/03 en Anime, fafner♥

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: